关于Galgame游戏资源命名的讨论

其它galgame管理文件管理命名讨论
浏览数 - 1649发布于 - 2024-08-23 - 16:18
Misuzu
Misuzu

960

緋矢田優_御桜さん_97077530_p0.png

讨论

现在硬盘里面存了接近4TB的Galgame,打算对Galgame的文件资源命令打一个标签进行一下统一管理也方便分享资源的时候让下载者判断游戏资源是否为自己需要的版本 下面是目前我想出来的一个标签方案草稿,不知道大家有没有其他的方案

方案一

  1. 人工汉化版本

    • WindowsPC【PC】
    • 安卓APK【AZ】 或 【AS】 此处AZ取的是中文安卓的拼音首字母,AS取的是安卓系统英文Android System首字母
    • KRKR模拟器【KR】
    • Tyranor模拟器【TY】
    • ONS模拟器【ONS】
  2. 机器翻译Machine Translation版本

    • WindowsPC【PCMT】
    • 安卓APK【AZMT】 或 【ASMT】
    • KRKR模拟器【KRMT】
    • Tyranor模拟器【TYMT】
    • ONS模拟器【ONSMT】
  3. AI翻译AI Translation版本 (如ChatGPT、Claude等高质量AI翻译)

    • WindowsPC【PCAI】
    • 安卓APK【AZAI】 或 【ASAI】
    • KRKR模拟器【KRAI】
    • Tyranor模拟器【TYAI】
    • ONS模拟器【ONSAI】
  4. 多平台版本兼容

    • Windows平台和KR模拟器同时兼容运行:`【PCKR】
    • Windows平台和Tyranor模拟器同时兼容运行:【PCTY】
    • Windows平台和ONS模拟器同时兼任运行:【PCONS】
WindowsPC APK KRKR Tyranor ONS
人工汉化 【PC】 【AZ】/【AS】 【KR】 【TY】 【ONS】
机器翻译 【PCMT】 【AZMT】/【ASMT】 【KRMT】 【TYMT】 【ONSMT】
AI翻译 【PCAI】 【AZAI】/【ASAI】 【KRAI】 【TYAI】 【ONSAI】

方案二

基本命名格式为:【游戏平台】+游戏名+_版本号(或者是汉化版本)
其中游戏平台标签引用方案一中的1号和4号版本

示例:

  • 【PC】樱之刻_绿茶汉化v1.11
  • 【PC】樱之刻_AI翻译
  • 【PC】樱之刻_生肉
  • 【AZ】樱之刻_生肉
  • 【TY】樱之刻_生肉
  • 【KR】樱之刻_生肉
  • 【ONS】缘之空_精翻

重新编辑于 - 2024-08-23 - 16:25

11 条回复

萝莉的尽头
发布于 2024-08-23 - 16:23

方案2

尚默清隆
发布于 2024-08-23 - 21:28

如果是对外共享毫无疑问没有问题,但是如果是自己使用会存在诸多问题

可以参考我写的文章https://www.kungal.com/zh-cn/topic/602

对外分享最好的方案还是最前面加发布时期,同时赛多个记事本然后使用别名

星火燎原
发布于 2024-08-23 - 22:24

看你是手打还是程序生成,手打方案二更直观,但你要批量生成中文总会有奇奇怪怪的bug,或者你可以干脆像终点遗产合集那样全部用数字标好,然后用一个Excel表格记录名称。实测用Excel更容易更方便,主要是我不懂Python,只要命名规则明确,找资源的玩家会自适应的。

鲲

5370

#4
发布于 2024-08-23 - 23:13

好棒!!!!

我们的话!是和 VNDB 对接的!

https://api.vndb.org/kana#post-vn

但是按照现在的状况来看,新建几个 AI 的属性是符合时代且合理的!

长烟一空
发布于 2024-08-24 - 01:25

我在想要不要加个公司的标签,那样可以按社团检索

评论

尚默清隆
尚默清隆评论长烟一空

我个人整理是这样的,但是存在两个问题,一个是归属权混乱,比方说公司卖了,或者主创带着部分版权润了,另一个则是多公司合作作品,甚至一个公司每部作品都完全不一样的不存在按公司分类作推荐的价值

2024-08-24 - 12:01
长烟一空
长烟一空评论尚默清隆

这也确实,但我提出这样的设想,主要是有相当一部分同公司的作品有前后联系,玩着玩着发现有些不太全面。

2024-08-24 - 16:36
尚默清隆
尚默清隆评论长烟一空

一般我个人的做法是建立文件夹再在内部用编号排列,但是对于整个大资源库来说效果不好

2024-08-24 - 17:08
尚默清隆
尚默清隆评论长烟一空

我又想了一下,可以作一个txt塞到文件夹里

2024-08-24 - 18:38
长烟一空
长烟一空评论尚默清隆

文档?记录什么?

2024-08-24 - 23:38
尚默清隆
尚默清隆评论长烟一空

把别的译名或者别的信息放在文件名,搜索时方便定位作为锚点

2024-08-25 - 13:04
不做人の羊
发布于 2024-08-24 - 16:36

emm……个人觉得吧,方案一较为工整,可以避免归属混乱的问题,而且在此基础上可以用字符查询完成精准搜索

(我超,秦始皇!)

而且相较于方案二,方案一更具有批量化管理的潜能。

(叠甲……)

尚默清隆
发布于 2024-08-24 - 17:17

个人又思考了三个问题,一个是按名词排序时会导致混乱,可能需要【pc00】这样的占位符,不然汉化组翻译的在最垫底的位置有点倒反天罡,另一个则是会导致一个游戏的多个版本会存在于完全不同的位置,还有就是多平台兼容,可能需要把pc放在最好,比方说【krpc】,这样从能够和kr的一帮游戏放一起,pc版本可以单独另立或者干脆分开放,一个【krpc】一个【pckr】

Misuzu
发布于 2024-08-24 - 18:47

emm……个人觉得吧,方案一较为工整,可以避免归属混乱的问题,而且在此基础上可以用字符查询完成精准搜索 ~~(我超,秦始皇!)~~ 而且相较于方案二,方案一更具有批量化管理的潜能。 (叠甲……)

星火燎原
发布于 2024-08-24 - 21:32

我建议游戏名使用日语原名,不然有时候译名不同会导致明明有却找不到的情况

评论

尚默清隆
尚默清隆评论星火燎原

这样找不到的人更多吧,你也要照顾不懂日语人的感受啊

2024-08-24 - 22:09
鲲
评论尚默清隆

你搜索引擎搜一下日文原名会方便找的多 https://www.kungal.com/zh-cn/topic/1040

2024-08-24 - 22:12
星火燎原
星火燎原评论尚默清隆

我也不懂日语,但我在别的论坛发资源的时候都要手动加上原名避免争议,比如ハミダシクリエイティブ译名包括灵感满溢的甜蜜创想、常轨脱离Creative、哈密达斯创意,记的译名不同就会错配。都找资源了就多动两下,打开月幕galgame,搜索游戏,复制原名再搜索

2024-08-24 - 22:21
尚默清隆
尚默清隆评论

你分享的所有网站全部试过了,正好下面人也提到了富婆妹,于是我拿ハミダシクリエイティブ试了一遍,谷歌没问题,能够跳出官网和中文译名,nyaa,ggbases,AS都可以获得资源,不过是不是熟肉就不知道了,KF肯定没问题(不过我用的不多),梓澪通过堆量解决了多个译名的问题,真红就完全搜不到了,应该是不支持日语的问题,毕竟我不懂日语

2024-08-25 - 13:31
尚默清隆
尚默清隆评论星火燎原

这样肯定可以,但是如果借用vndb现有的搜索内容,一步到位不需要玩家跑两三趟,也是一种进步

2024-08-25 - 13:32
Misuzu
发布于 2024-08-24 - 22:11

主要一个核心是如何用更加简洁的词汇能够更直观地描述尽可能多的游戏信息

很疑惑

评论

不做人の羊
不做人の羊评论Misuzu

emm……可以用‘用户搜索游戏译名→重定向该译名对应的编号→用户转为搜索编号’这样的一个策略? 简化来说就是两个表格对应的形式之类的……?

2024-08-25 - 10:26
不做人の羊
不做人の羊评论不做人の羊

这样(写脚本的)工作量似乎大了一些呢……不过在简化文件名上似乎挺好用的……? (再小叠个甲…)

2024-08-25 - 10:28
尚默清隆
尚默清隆评论不做人の羊

可以借用现有的vndb网站,把搜索内容导入vndb再根据编号反向导出

2024-08-25 - 13:09
Misuzu
发布于 2024-08-24 - 22:12

我建议游戏名使用日语原名,不然有时候译名不同会导致明明有却找不到的情况

日文原名可以在最后加上但是这样文件名就更长了

(。>︿<。) 已经一滴回复都不剩了哦~